대법원, 블랙베리의 항소 기각
Supreme Court Turned Down the BlackBerry Appeal
BlackBerry addicts had better beware. You may soon have to go cold turkey. Research In Motion, the company behind the gadget, is facing the prospect of a shutdown of all BlackBerry sales and services in the U.S. That’s after the U.S. Supreme Court refused to review a patent infringement ruling against RIM. In 2003, the federal court granted an injunction to NTP, a U.S. patent holding company, to shut down RIM’s service in the U.S. pending appeal.
대법원, 블랙베리의 항소 기각
블랙베리 중독자들은 긴장하십시오. 조만간 블랙베리를 완전히 끊어야 할지도 모릅니다. 블랙베리 제조사인 리서치 인 모션 사는 미국 시장에서 모든 단말기 판매 및 서비스를 중단해야할 위기에 처했습니다. 이는 미 연방 대법원이 림 사의 특허침해 판결에 대한 재심을 기각했기 때문입니다. 2003년 연방 법원은 계류중인 항소심 판결에서 미국내 특허권 보유 업체인 NTP 사에, 림 사의 미국 내 서비스를 중단시킬 수 있는 권리를 허용했습니다.
better beware/ [베러비웨이]. better의 [t]는 [ㄹ]로 유음화되고, beware의 -ware는 [웨어]가 아닌 [웨이]로 발음되어 way처럼 들린다.
behind the gadget/ [버하인더 게짓]. behind는 [비하인] 또는 [버하인]으로 발음될 수 있다. -d와 th-의 조음위치가 비슷해 한번만 발음되고 있다.
federal court/ [페듀럴 커-ㅌ]. [d]가 [r]의 영향으로 [듀] 혹은 [쥬]로 발음된다.
Supreme Court/ ((美)) 연방대법원
turn down/ …을 기각하다, 거절하다
BlackBerry/ 블랙베리: 캐나다의 림(RIM) 사에 의해 개발된 휴대용 이메일 수신 단말기
appeal/ {법률}항소, 상고
addict/ (스포츠, 오락 따위의) 팬, 애호가; 중독자
beware/ 조심하다, 경계하다, 주의하다
go cold turkey/ (마약 등을) 갑자기 끊다
Research In Motion/ 리서치 인 모션 사: 블랙베리 개발사인 림(RIM)사의 원래 명칭
gadget/ 장치, 기구
prospect/ 가망, 가능성; 예상, 전망
shutdown/ 일시 폐쇄, 휴업
review/ {법률}재심하다
patent infringement/ 특허(권) 침해
cf. (1) patent/ 특허(권) (2) infringement/ (판권, 특허권 따위의) 침해
ruling/ (재판부의) 판결, 판례
injunction/ (법원의) 강제명령
NTP/ NTP 사: 미국내 휴대용 이메일 수신 단말기의 특허 소유 기업
patent holding company/ 특허권 보유 업체
pending/ 미결정의, 현안중의
'언어 > 영어 뉴스 스크립트' 카테고리의 다른 글
영어 뉴스 스크립트 : 날개 단 금값, 강세 행진 계속 Gold Rush (0) | 2020.01.01 |
---|---|
라이브도어, 구속된 호리에 파면 (0) | 2020.01.01 |
영국 스파이는 돌멩이? “Fake Rock” Spying (0) | 2020.01.01 |
음악적 취향도 가지가지 Musical Tastes (0) | 2019.12.31 |
영어 뉴스 스크립트 : 시체가 되고 싶은 남자 Would-be Corpse Guy (0) | 2019.12.31 |