획기적인 중국의 결단, 위안화 절상

China Yuan* Move, a Significant* Step 

 

FIONNUALA SWEENEY, CNN Anchor: China has bowed to1 years of political pressure2 and has scrapped3 its currency’s peg4 with the U.S. dollar. For the last two years, it’s been worth5 roughly6 8.28 to the dollar. Now its value will be determined by a basket of currencies belonging to China’s main trading partners7. The revaluation8 has increased its value by 2.1 %. China’s decision to revalue follows intense pressure from its trading partners. They had argued that the dollar peg gave Chinese exporters an unfair advantage9. Tara Duffy reports on China’s move10 and its motivation.

TARA DUFFY, CNN Correspondent: After a decade of being originally pegged to the U.S. dollar, China’s currency is finally free. Well, sort of, the People’s Bank of China announced11 a new value, 8.11 to the dollar, strengthening12 the yuan by about 2%, something the Bush administration13 has been pushing for14 and a move economists have been saying China needed to make for its own good15.

FRANK GONG, J. P. Morgan Chase & Co.: The aim of the Chinese move is not to satisfy U.S. politicians, but to start a very important regime16 change and revaluation process17.

DUFFY: Here are some of the details. Instead of being pegged to the dollar, the yuan is now linked to a number of foreign currencies, but the bank didn’t indicate18 which ones. It will trade within a .3 percent band19. The central bank also said that the trading range20 will be adjusted when necessary. U.S. Federal Reserve Chairman21 Alan Greenspan called the reform “a good first step.” But in many analysts’ minds, China still has a long way to go.

FRED HU, Goldman Sachs: And economic cycle22 in China is not necessarily fully correlated with23 the world economy. And therefore it is just imperative24 for China to pursue an independent monetary policy25.

DUFFY: As recently as Tuesday, U.S. President Bush had called China’s currency regime a

difficulty in his country’s trade relationship with China. News of Beijing’s move was welcomed by the White House.

SCOTT MCCLELLAN, White House Spokesman: This is a step that we are encouraged by and the president is encouraged by, because it is a step toward adapting26 a more flexible market-based27 currency system.

DUFFY: Strengthening the yuan could make U.S. products slightly cheaper in China while American and other consumers may end up paying more for Chinese goods. It will also strengthen the purchasing power28 of Chinese companies seeking to invest overseas. Chinese officials have long insisted they would eventually reform the exchange rate system29 when the timing was right. And they also made no secret of30 the fact that they’d do it when no one was expecting it. Now the world’s markets will be watching to see how much this first step can cool China’s red-hot31 economy, which grew at 9.5% last quarter. And they’ll also be watching to see whether it will be enough to temper32 Washington’s concerns about its 162-billion-dollar rade deficit33 with China. Tara Duffy, CNN, Beijing.

 

획기적인 중국의 결단, 위안화 절상

 

피오뉴알라 스위니, CNN 앵커: 중국이 수년간 지속된 정치적 압력에 굴복하여 자국 통화의 달러화 페그제를 폐지했습니다. 지난 2년간 위안화 환율은 달러대비 약 8.28위안이었습니다. 이제 위안화의 가치는 중국의 주요 교역국 통화로 구성된 통화 바스켓에 의해 결정될 것입니다. 이번 평가 절상을 통해 위안화의 가치가 2.1% 높아졌습니다. 중국의 평가 절상 결정은 주요 교역국들의 강력한 압력에 따른 것입니다. 이들 교역국은 달러화 페그제가 중국 수출업자에게

부당 이득을 가져다 준다고 주장했었습니다. 타라 더피 기자가 중국의 조치와 그 동기에 대해 보도합니다.

타라 더피, CNN 기자: 지난 10년간 독자적으로 달러화에 연동되어 움직이던 위안화가 마침내 (달러화로부터) 자유롭게 되었습니다. 말하자면 그렇다는 이야기죠. 중국인민은행은 위안화 환

율을 새로이 달러당 8.11위안으로 약 2% 절상한다고 발표했습니다. 이는 부시 행정부가 강력히 요구해왔고 또 경제 전문가들이 중국이 자국의 이익을 위해 꼭 취해야 했던 조치라고 말해오던 것입니다.

프랭크 공, J. P. 모건 체이스 앤 컴퍼니: 중국이 취한 이번 조치의 목적은 미국 정치인들의 비위를 맞추기 위해서가 아니라 통화 정책상의 아주 중요한 변화를 꾀하고 평가 절상 과정을 시작하기 위함입니다.

더피: 자세한 내용은 다음과 같습니다. 위안화는 이제 달러에 연동되는 것이 아니라 복수의 외국 통화에 연계됩니다. 그러나 인민은행은 어떤 통화들인지는 구체적으로 밝히지 않았습니다. 위안화는 앞으로 0.3%(상하 변동) 제한폭 내에서 거래될 것입니다. 중앙은행은 또한 이 거래가의 폭도 필요하면 조정될 수 있다고 말했습니다. 미 연방준비 제도 이사회의 앨런 그린스펀 의장은 이번 (환율) 개혁을바람직한 첫 번째 조치라고 말했습니다. 그러나 많은 분석가들이 보기에 중국이 갈 길은 아직 멀기만 합니다.

프레드 휴, 골드만 삭스: 중국의 경기 순환이 세계 경제와 100% 상관 관계를 갖고 있다고 할 수는 없습니다. 그렇기 때문에 중국 입장에서는 반드시 독자적인 통화 정책을 실행할 필요가 있습니다.

더피: 바로 지난 화요일만 해도 부시 미 대통령은 중국의 통화 정책이 미국의 대()중 통상 관계의 걸림돌이라고 말한 바 있습니다. 백악관은 중국 정부의 위안화 절상 조치를 환영했습니다.

스콧 맥클레런, 백악관 대변인: 이번 조치는 우리를 고무시키고 대통령을 고무시켰습니다. 왜냐하면 이는 시장 중심의, 보다 유연한 통화 시스템에 적응하기 위한 일보 전진이기 때문입니다.

더피: 이번 위안화 절상으로 중국내 미국 제품의 가격은 다소 하락하는 반면 미국과 다른 나라의 소비자들은 중국 제품을 사는 데 더 많은 돈을 지불하게 될지도 모릅니다. 이는 또한 해외 투자를 모색하는 중국 기업들의 구매력을 강화시켜 줄 것입니다. 중국 관리들은 적절한 시기가 되면 결국엔 환율 제도를 개혁할 것이라고 오랫동안 주장해 왔습니다. 그리고 또한 이들은 예측할 수 없는 순간에 환율 제도를 개혁할 것이라는 사실을 공공연히 밝힌 바 있습니다. 이제 세계 시장은 이 첫 번째 조치가 지난 분기 9.5% 성장해, 뜨겁게 달아오른 중국 경제를 얼마나 식혀줄지 지켜볼 것입니다. 그리고 이번 조치가 1620억 달러에 달하는 대()중 무역 적자에 대한 미국의 우려를 완화시키기에 충분한 것 인지 또한 지켜볼 것입니다. 베이징에서CNN, 타라 더피였습니다.

 

bowed to/ [바우투]. bow굴복하다,’ ‘머리를 숙이다의 뜻일 경우는 [보우]가 아니라 [바우]로 발음된다. -ed[t]의 조음 위치가 비슷해 한번만 발음되고 있다.

trading partners/ [츄레이딩 팟은어]. tdr과 붙어 있을 때는 [][]발음을 내기 때문에 trading[츄레이딩]으로 발음된다. 또한 -tn-의 경우 [t]음이 탈락되거나 앞 모음의 받침으로 쓰이기 때문에 []처럼 발음한다.

strengthening the yuan/ [스뜨렝쓰닝디 ()유안]. -th-를 제대로 발음하려면 윗니와 아랫니 사이에 혀를 살짝 넣고 빼면서 발음해야 한다. yuan[ju]으로 시작하는 [유안]에 가깝기 때문에, 우리말의위안과는 다소 다르게 들린다.

a .3 percent/ [어 포인쓰리 퍼센]. 소수점(.)이 들어갈 경우 숫자 앞뒤에 포인트를 넣어 읽는다. 앞에 나온 8.28eight point two eight, 2.1%two point one percent로 읽고 있다.

will be adjusted when necessary/ [윌비져스티e ()웬 네써세리]. adjusteda-가 강세를 받지 못해 거의 들리지 않는다. 뒤에 나오는 adapting[뎁딩]으로 발음되고 있다. when에서 wh-로 시작하는 단어는 미국식 발음으로는 [h]가 거의 생략되고, 영국식 발음에서는 대부분 [h] 발음을 거의 살린다.

correlated with the world/ [커어러디위드 워디]. correlate[커어러레이] 혹은 [카러레이]로 발음되어야 하는데 세 번째 음절이 약화되어 발음되고 있다. world는 빠르게 [워디]로 발음해 알아듣기 힘들다.

currency regime/ [커런시 뤼-]. regimeregion과 발음의 차이가 별로 없지만 강세가 regime2음절에, region1음절에 있다.

trade deficit/ [츄레이데퍼씻]. [t] 발음의 변형으로 [r]의 영향을 받아 tr-[]로 발음되고 -de[d]가 동일한 음으로 한번만 발음되고 있다.

*yuan/ 위안: 중국의 화폐 단위

*significant/ 획기적인, 중대한

1) bow [bau] to/ 에 굴복하다

2) pressure/ 압력, 압박

3) scrap/ 을 폐지하다, 파기하다

4) peg/ {경제}페그; (시세?가치따위)를 연동[연계](시키다)

5) worth/ (금전적으로) 의 가치가 있는

6) roughly/ 대략, 대충

7) trading partner/ 교역국, 무역 거래국

8) revaluation/ {경제}평가 절상

cf. revalue/ (화폐)를 평가 절상하다

9) unfair advantage/ 부당 이득

cf. advantage/ 이익; 이점

10) move/ 조치, 수단

11) announce/ 발표하다, 공표하다

12) strengthen/ 강화하다, 증강하다

13) administration/ 행정부, 집행부

14) push for/ 을 강하게 요구하다; 밀어붙이다, 추진하다

15) for one’s own good/ 자기 자신을 위하여

16) regime/ 제도, 체제: 여기서는 통화 제도를 말함

17) process/ (일련의) 과정, 절차

18) indicate/ 을 표시하다, 나타내다; 가리키다

19) band/ (일련의 수치 안의 범위를 나타내는) 대역(帶域); 제한 변동폭

20) trading range/ (경제)거래 가격의 폭

cf. range/ 범위, 한계,

21) U.S. Federal Reserve Chairman/ 미국 연방준비 제도 이사회 의장

22) economic cycle/ 경기 순환[변동](business cycle)

23) be correlated with/ 와 상호 관계[관련]되다

24) imperative/ 필수적인, 꼭 해야 하는, 긴요한

25) monetary policy/ 통화 정책

cf. monetary/ 화폐의, 통화의

26) adapt/ (환경?목적 따위에) 을 적합하게 하다; 적응하다

27) market-based/ 시장 기반의, 시장 중심의

28) purchasing power/ 구매력

29) exchange rate system/ 환율제

cf. exchange rate/ 환율

30) make no secret of/ 을 공공연히 밝히다, 숨기지 않다

31) red-hot/ 빨갛게 달아오른, 매우 뜨거운

32) temper/ 완화하다, 부드럽게 하다

33) trade deficit/ 무역 적자

cf. trade surplus/ 무역 흑자

댓글()