최초의 여성 대통령은 과연 누구? Madame President

Madame President 

 

JEANNE MOOS, CNN Correspondent: Who knew that when Geena Davis drove off that cliff in Thelma and Louise... she would one day land in a limo as President of the United States.

UNIDENTIFIED CORRESPONDENT: So you really want to be president?

DAVIS: I want to be the pretend president, and I am as it turns out.

MOOS: Actually, she starts as vice president and takes over after the president has an aneurysm. Though political foes try to dissuade her...

[JIM GARDNER(HARRY J. LENNIX, Commander in Chief )] I really must insist that you strongly consider...

[MACKENZIE ALLEN(GEENA DAVIS, Commander in Chief )] You’re not in a position to insist how I take my coffee.

MOOS: Polls show that scent is getting stronger. How long before a woman is elected president? “The next ten years”, say 46% of Americans polled. Are you ready in reality for a female president?

UNIDENTIFIED FEMALE 1: You bet your life.

MOOS: The bad guy in Commander in Chief is the Speaker of the House, played by Donald Sutherland. Is he the one who sabotaged the new president’s TelePrompTer as she addressed Congress?

[ALLEN] The White House...

MOOS: President MacKenzie Allen barely misses a beat, going on to ad-lib a heartwarming speech. When something similar happened in real life,

JEANNINE PIRRO, New York Senate Candidate: Hillary Clinton...

MOOS: A woman running for the Senate against Hillary Clinton froze

PIRRO: Turn page ten.

MOOS: Fiction meets reality this first episode in New Hampshire where a group hoping to convince Condoleezza Rice to run for president is running a political ad during the debut of Commander in Chief.

UNIDENTIFIED FEMALE 2: Good, she’s going to be our president in a few years.

MOOS: Imagine Hillary versus Condi or Condi versus Oprah...

Commander in Chief even features a menopause joke.

[ALLEN] We have that whole once a month, will she or won’t she press the button thing?

[NATHAN TEMPLETON(DONALD SUTHERLAND, Commander in Chief )] Couple of years and you’re not going to have to worry about that anymore.

MOOS: Now that’s enough to make a female president ‘go nuclear.’ Unlike a male president... he’d ‘go nookyu-lar.’ Jeanne Moos, CNN, New York.

 

최초의 여성 대통령은 과연 누구?

 

지니 무스, CNN 기자: 누가 알았을까요? 영화 <델마와 루이스>에서 차를 몰아 벼랑 아래로 돌진한 지나 데이비스가 언젠가 미 대통령이 되어 리무진을 타게 될 줄 말이죠.

익명의 기자: 그렇다면 정말 대통령이 되고 싶으신 건가요?

데이비스: 대통령인척 하고 싶은 거죠. 그리고 보시다시피 전 지금 가짜 대통령이죠.

무스: 실제로 그녀는 부통령으로 시작했으나 대통령이 동맥류 판정을 받은 이후 대통령직을 승계합니다. 하지만 정치적 반대파들은 그녀를 단념시키려고 애씁니다.

[짐 가드너(해리 J. 리닉스 분, <최고 사령관>)] (결정을) 심각하게 재고해보실 것을 강력히 요구합니다.

[매켄지 앨런(지나 데이비스 분, <최고 사령관>)] 당신은 제가 커피를 어떻게 마시는지를 상관할 수 있는 입장이 아닐텐데요.

무스: 여론조사 결과는 이런 분위기가 점점 고조되고 있음을 보여줍니다. 여성이 대통령에 선출되려면 얼마나 더 있어야 할까요? 46%의 미국인들이앞으로 십 년 안에라고 대답합니다. 실제로 여성 대통령을 맞을 준비가 되셨나요?

익명의 여성 1: 당연하죠.

무스: <최고 사령관>에서 악역은 도널드 서덜랜드가 연기하는 하원의장입니다. 그가 바로 새 대통령이 의회에서 연설할 때 고의적으로 TV용 프롬프터를 망가뜨린 사람이죠?

[앨런] 백악관은

무스: 매켄지 앨런 대통령은 한순간 멈칫하긴 했지만 즉흥적으로 감동적인 연설을 해냅니다. 실제 현실에서 비슷한 일이 벌어졌을 때,

지닌 피로, 뉴욕 상원 후보자: 힐러리 클린턴은

무스: 힐러리에 맞서 상원의원 후보로 출마했던 이 여성의 표정이 굳어졌군요.

피로: 10 쪽으로 넘겨주세요.

무스: 첫 번째 에피소드에서 드라마 속 이야기는 현실과 접목됩니다. 뉴햄프셔에서는 콘돌리자 라이스를 설득해 대통령에 출마시키고 싶어하는 한 단체가 드라마 첫 회분에서 정치광고를 내보냅니다.

익명의 여성 2: 그래요, 몇 년 후면 콘돌리자라이스가 미 대통령이 될 거예요.

무스:‘힐러리 대 콘디또는콘디 대 오프라구도를 한 번 상상해보세요.

<최고 사령관>에서는 심지어 폐경에 관한 농담도 나옵니다.

[앨런] 우리는 매달 한 번씩 그걸 합니다. (그렇다고 기분에 따라) 버튼을 눌렀다 안 눌렀다 할까요?

[내이선 템플턴(도널드 서덜랜드 분, <최고 사령관>)] 몇 년 후면 그것에 대해 더 이상 걱정할 필요는 없을 겁니다.

무스: 바로 이런 농담이 여성 대통령을 화나게 만드는 거겠죠. “--라고 하는 남성 대통령과는 다르지요. 뉴욕에서CNN, 지니 무스였습니다.

 

Thelma and Louise/ [뗄마은루이]. 동급의 두 단어를 연결하는 접속사 and[]으로 발음이 약화되어 발음된다. and-nd로 끝나 끝자음인 [d]가 탈락되면서 약화되기 때문이다. ex. bread and butter[브레든 버러r], rock and roll[롸큰롤].

political foes try to dissuade her/ [폴리디컬 포우 트라이투 디수에이더]. foe[포우]로 발음되지만 forfour로 혼동할 수 있으므로 주의해야 한다. political foe를 이디엄으로 알아두면 청취에 도움된다. dissuade herher는 인칭대명사로 [h]음이 탈락되고 앞의 [d]와 연음되고

있다.

Polls show/ [포울쇼우]. polls의 끝자음 [z]show의 첫자음이 조음 위치가 비슷해 한번만 발음되고 있다. ex. this ship[디쉽], refused to[리퓨즈두].

Commander in Chief/ [커멘더린취-]. commander2음절에 강세가 있어 [커멘더린] 혹은 [커만더린] 둘다 가능하다. Commander in이 연음되고 있는데, [커멘더린]의 둘째 모음 [æ]는 우리말의 []가 아니라 입을 일자형으로 귀쪽으로 벌인 다음 []라고 발음하면 된다.

Donald Sutherland/ [다널() 써더랜]. 우리가 알고 있는도널드의 영어식 발음은 [다널]이다. 그래서 McDonald맥도널즈가 아니라 [멕다널]라고 읽는다.

1) Geena Davis/ 지나 데이비스: <델마와 루이스>, <리틀 스튜어트> 등의 영화에 출연한 장신의 미 영화배우

2) drive off the cliff/ 절벽 아래로 차를 몰다

cf. (1) off/ (위에서 아래로) 떨어져, 빠져; (길에서) 빗나가서 (2) cliff/ 절벽, 벼랑

3) Thelma and Louise/ <델마와 루이스>: 억압적이고 무의미한 일상으로부터의 일탈을 꿈꾸는 델마와 루이스라는 두 여인이 진정한 자유를 찾아가는 과정을 그린 로드 무비

4) land in/ (사람이) 에 상륙하다; 에 도착하다

5) limo/ 리무진(limousine)

6) pretend/ {구어} 가짜의, 겉치레의; 모조의, 장난감의

7) turn out/ 결국은 이 되다, 결국은 임이 밝혀지다

8) vice president/ 부통령

9) take over/ (일 따위를) 인수[인계]받다

10) aneurysm/ 동맥류, 정맥류

11) foe / , 원수, 반대자

12) dissuade/ (충고,설득하여) 남에게 을 그만두게 하다

13) Commander in Chief/ <최고 사령관>: 20059월에 방영을 시작한 여성 대통령을 소재로 한 ABC 방송의 TV 드라마로 지나 데이비스가 최초의 여성 대통령 역을 맡고 있다.

14) be in a position to/ 할 수 있는 입장이다

15) poll/ 여론조사; (표를) 던지다, 투표하다

16) scent/ 향기, 냄새

17) in reality /현실에서는, 실제로는

18) bet one’s life/ 을 확신하다, 절대 이다

19) the Speaker of the House/ 하원 의장(the Speaker of the House of Representatives)

20) sabotage/ 고의로 을 파괴[방해]하다

21) TelePrompTer/ TV용 프롬프터: TV 출연자에게 대본을 확대해 보여주는 장치

22) miss a beat/ 주저하다

cf. beat/ 박자, 장단

23) ad-lib/ 즉흥적으로 연설[노래, 연기, 연주]하다

24) heartwarming/ 감동을 주는, 마음이 따뜻해지는

25) senate candidate/ 상원 의원 후보

26) Hillary Clinton/ 힐러리 클린턴: 현 뉴욕 주 상원의원

27) run for/ 에 입후보하다

28) freeze/ 표정이 굳어지다, 긴장하다

29) fiction/ 가상 이야기; 소설

30) episode/ (소설,방송 프로,영화 따위의) 시리즈물의 한 편, 1회분 작품[이야기]

31) New Hampshire/ 뉴햄프셔: 미국 동북부의 주

32) Condoleezza Rice/ 콘돌리자 라이스: 현 미 국무장관

33) convince A to/ A를 설득하여 하게 하다

34) political ad/ 정치광고

35) debut/ 첫 출연, 첫 무대

36) versus/ (소송,운동,경기에서) , 에 대하여(agaist)

37) Oprah/ 오프라 (윈프리): 미국의 영향력있는 토크쇼 진행자로 <오프라 윈프리쇼> 진행

38) feature/ 의 특징을 그리다

39) menopause/ 폐경

40) go nuclearp/{구어}화가 나다

cf. nook-yu-lar 여기서는 nuclear를 정확하게 발음하지 못하는 남성 대통령, 특히 부시 미 대통령을 빗대어 조롱하고 있다.

댓글()