타이의 명물 뚝뚝이 Hitch a Ride on Tuk Tuks?

Hitch a Ride on* Tuk Tuks*? 

 

HUGH RIMINGTON, CNN Anchor: If you’re old enough to remember the classic movie The Apartment, you might remember the line in it “Some people take, others get took.” Well, the filmmakers failed to mention that some people, at least in Thailand, get taken by ‘tuk tuk.’ CNN’s Andrew Brown reports on a vehicle that is the pride and joy of Thailand, but now struggling just to stay alive.

ANDREW BROWN, CNN Correspondent: George and Laura Bush have hitched a ride on one, so has Michael Jackson, and in Bangkok, you’ll see them going back and forth as taxis. They’re called tuk tuks.

JOHN BONNELL, Auto Industry Expert: Tuk tuk is three wheels, a tin box, a little seating area in the back and a very enthusiastic Thai driver.

BROWN: Despite their charm, these vehicles are being driven off the road because they are unable to compete with more modern, air-conditioned forms of transport.

At one point, two hundred people worked for Suwasa Sangserestid, who owns this tuk tuk plant. Today, business is so slow, only 30 people remain on her payroll. And instead of mass-producing taxis, they mostly custom-build tuk tusk for the leisure industry and make utility vehicles, like this one that hauls garbage.

SUWASA SANGSERESTID, Pholasith: Now we only have made because we must take care of workers.

BROWN: However, Suwasa is pinning her hopes on overseas buyers.

SANGSERESTID: Customer for many countries want to order tuk tuk many.

BROWN: The challenge for Suwasa is to make sure her vehicles are seen as clean and safe, which is easier said than done. Daredevil turns, and trails of smoke have made tuk tuks legendary and given action movies a lift. But Thai officials have all but stopped issuing licenses for tuk tuk taxis because of pollution worries and a poor accident record. Experts say to reassure overseas customers, Suwasa should add safety features like anti-roll bars, if necessary, muffle the sound of the engine and stress the vehicle has low maintenance costs.

Allen Hough, a businessman who’s evaluating tuk tuks for the Australian market thinks three-wheelers may not need that much care and attention.

ALLEN HOUGH, Australian Businessman: It’s one less tire to wear out, I suppose.

BROWN: And tuk tuks don’t use much gas. With oil prices soaring, Suwasa thinks that’s a big attraction. In the past, so many vehicles overtook the tuk tuk, someday perhaps it will be the other way around. Andrew Brown, CNN, Samut Sakhon, Thailand.

 

타이의 명물 뚝뚝이

 

휴 리밍턴, CNN 앵커: 고전 영화 <아파트 열쇠를 빌려드립니다>를 기억하시는 연령대의 시청자라면 아마도빼앗는 사람이 있는가 하면, 빼앗기는 사람도 있다.”라는 대사를 기억하실 텐데요. 이 영화 제작자는 적어도 타이에서는뚝뚝이를 타고 다니는 사람이 있다는 사실은 몰랐던 것 같습니다. 타이의 자부심이자 기쁨이지만, 이제는 살아남기 위해 발버둥치고 있는 이 교통수단에 대해CNN의 앤드류 브라운 기자가 전해 드립니다.

앤드류 브라운, CNN 기자: 조지 부시 미 대통령과 로라 부시 여사도 이것을 잡아탄 적이 있고요, 마이클 잭슨도 올라탄 적이 있습니다. 방콕에 가시면 마치 택시처럼 이곳저곳을 누비며 돌아다니는 이것들을 보실 수 있을텐데요. 이곳에서는 소위뚝뚝이로 통합니다.

존 보넬, 자동차업계 전문가: 뚝뚝이 하면 바퀴 3개와 양철로 된 차체, 뒤쪽에 앉을 수 있는 좁은 공간에다가 아주 열정적인 타이의 운전자들이 연상됩니다.

브라운: 이러한 매력에도 불구하고, 뚝뚝이는 에어컨을 장착한 최신형 교통 수단과의 경쟁에서 밀려나 도로 밖으로 내몰리고 있습니다.

이 뚝뚝이 제조 공장을 소유하고 있는 수와사 상세리스티드 여사는 한 때 200여 명의 직원을 거느리기도 했으나, 불황에 허덕이고 있는 현재 남아 있는 직원은 겨우 30명 뿐입니다. (뚝뚝이) 택시를 대량 생산하는 대신에, 레저 산업용으로 주문 제작하거나 여기 쓰레기를 운반하는 이 뚝뚝이 같은 다용도 차량을 주로 제작합니다.

수와사 상세리스티드, 폴라시스 사장: 그래도 직원들은 먹여 살려야 하니까 아직 뚝뚝이를 생산하는 거죠.

브라운: 하지만, 수와사 여사는 해외 구매자들에게 희망을 걸고 있습니다.

상세리스티드: 세계 여러 나라의 고객들로부터 뚝뚝이 주문이 많이 들어오고 있습니다.

브라운: 수와사 여사의 당면 과제는 뚝뚝이가 공해를 유발하지 않고 안전하다는 믿음을 심어 주는 것입니다. 물론 말은 쉽지만, 실제로 어려운 일이죠. 아찔한 코너링과 (질주하며 내뿜는) 자욱한 연기로 뚝뚝이는 전설적인 존재가 되었고, 액션 영화에서도 단단히 한몫을 했습니다. 하지만 타이 당국은 공해 유발과 높은 사고율을 이유로 뚝뚝이 택시 면허 발급을 거의 중단시킨 상태입니다. 전문가들은 수와사 여사가 해외 고객을 안심시키기 위해서는, 안티롤바와 같은 안전 장치를 장착하고, 필요할 경우 엔진 소음을 줄이며, 또 유지비가 적게 든다는 장점을 강조해야 한다고 조언합니다.

오스트레일리아 시장에서 뚝뚝이의 시장성을 저울질하고 있는 사업가 앨런 휴 씨는, 삼륜차 하나에 그 정도까지 정성과 관심을 기울일 필요가 없다는 입장입니다.

앨런 휴, 오스트레일리아 사업가: 장점이라면 닳아서 교체해야 할 바퀴가 하나 적다는 점 아닐까요?

브라운: 뚝뚝이는 또한 연비가 높습니다. 유가가 천정부지로 치솟고 있는 요즘, 수와사 여사는 이것이 뚝뚝이의 큰 매력이 될 수 있다고 생각합니다. 과거에는 여러 교통수단들이 뚝뚝이를 밀어냈으나, 언젠가는 뚝뚝이가 전세를 역전시킬지 모를 일입니다. 타이 싸뭇 싸컨에서 CNN, 앤드류 브라운이었습니다.

 

hitched a ride/ [히치터라이]. hitched의 끝자음 [t]a와 연음되고 있다. 이때 [t]의 음가가 그대로 발음되고 있다. CNN 기자가 영국식 발음을 구사해, 영국식 영어의 특징이 잘 나타나고 있는데, 여기서도 [t] 발음을 강하게 하는 것은 영국식 발음의 특징 중 하나다. ex. eighty[에이티], better[베터].

going back and forth/ [고인 배캔 포-]. 빠르게 진행되는 뉴스나 대화에서 -ing일 경우 끝의 [g]가 탈락되어 발음되기도 한다. ex. moving(무빈), shaking(쉐이킨).

seating area/ [-딩 에어리어]. sitting area로 들을 수도 있다. seatingsitting의 차이는 장모음이냐 단모음이냐의 차이다. 하지만 이 차이는 빠른 뉴스 속에서는 구별하기 힘들기 때문에 의미 차이로 구별해야 한다.

tuk tuk plant/ [툭툭 플란]. 모음 a[]로 발음하는 것도 영국식 발음의 특징이다. 반면 미국식 영어는 []에 가깝게 발음한다. ex.dance[], pass[-].

hauls garbage/ [-ㄹㅈ -비쥐]. hauls의 모음 [a]를 영국식 영어에서는 []로 발음한다. 반면 미국식에서는 []에 가깝게 발음한다. 뒤에 나온 poor accidentpoor도 같은 현상으로 [-]로 발음되어 마치 pour처럼 들린다. 이런 현상은 앞에 나온 modern[-], forms[-]에서도 나타난다. garbage에서 [r] 발음을 하지 않은 것도 영국식 발음의 특징이다. ex. burden[버든], lord[].

make sure/ [메이쇼아]. sure[쇼아]에 가깝게 읽고 있다. 뒤에 나오는 reassure[리어쇼아]로 읽고 있다. sure[r] 발음을 하지않고 모음을 길게 발음하면서 나타나는 현상이다.

anti-roll bars/ [엔티로울 바-]. ani-[엔티] 혹은 [엔타이]로 발음할 수 있지만, 주로 미국 영어에서는 [엔타이], 영국식 영어에서는 [엔티]로 읽는다. 왜냐하면 미국식 영어에서는 i[아이], 영국식 영어에서는 []로 발음하기 때문이다. simultaneously, albino, candidate도 마찬가지 경우다.

* hitch a ride on/ ((구어)) 에 히치하이크하다, 편승하다

* tuk tuk/ 뚝뚝이: 타이의 삼륜 교통수단

1) The Apartment/ <아파트 열쇠를 빌려드립니다>: 빌리 와일더 감독의 1960년에 제작된 영화

2) line/ (배우의) 대사

3) Some people...get took./: take 동사의 2가지 뜻(빼앗다, 탈 것을 타다)tooktuk의 발음상의 유사성을 이용한 말장난이다. 원래빼앗기다의 뜻인 get took뚝뚝이를 타다(get tuk)’을 연상시키고 뒤에 나오는 get taken by tuk tuk뚝뚝이에 실려 다니다, 뚝뚝이를 타고 다니다의 뜻이다.

4) filmmaker/ 영화 제작자, 영화 회사

5) vehicle/ 수송[운반] 수단, 탈것,

6) struggle/ 노력하다, 고심하다, 애쓰다(strive), 고투[분투]하다

7) back and forth/ 앞뒤(좌우)로의; 여기저기의; 오락가락하는

8) tin/ 주석의; 주석[양철]으로 만든

9) enthusiastic/ 열광적인, 열심인, 열렬한

10) drive off/ 을 몰아내다, 쫓아내다

11) air-conditioned/ 공기 조절[냉난방] 장치가 있는

12) transport/ 운송 수단, 탈것(transportation)

13) plant/ (제조) 공장; ((집합적; 단수취급)) ()종업원

14) slow/ 경기가 나쁜, 부진한

15) on one’s payroll/ 에게 고용되어

cf. payroll/ 종업원 명부, 종업원수

16) mass-produce/ (특히 기계로) 대량 생산하다

cf. mass/ 대량의, 대규모의

17) custom-build/ 맞춤 제작하다, 주문 제작하다

18) leisure industry/ 레저 산업

19) utility vehicle/ (트럭,밴 등의) 다용도차

20) haul/ 운반하다, 차로 나르다

21) Pholasith/ 폴라시스 사: 태국 최대 규모의 뚝뚝이 제조업체

22) pin one’s hopes on/ 에 희망을 걸다

23) challenge/ 과제, 난제; 도전

24) be easier said than done/ 말보다 행동이 어렵다, 말이야 쉽지

25) daredevil/ 물불을 가리지 않는, 무모한

26) trail/ (구름,연기 등의) 길게 늘어진 자락

27) legendary/ 전설로 남을 만한; 유명한

28) give A a lift/ A의 기운을 북돋우다; A를 거들다; A를 차에 태워 주다

29) all but/ ((구어)) 거의

30) issue license/ 면허를 발급하다

cf. issue/ 발행하다

31) reassure/ 안심시키다; 재보증하다

32) safety feature/ 안전 장치

33) anti-roll bar/ (자동차의) 안티롤바: 선회시 차체의 흔들림을 방지하는 것

34) if necessary/ 필요하다면

35) muffle/ (소음이나 방음을 위해 천 따위로) 을 싸다, 덮다

36) maintenance cost(s)/ 유지비

37) evaluate/ 을 평가하다; 의 가치를 어림[감정]하다

38) three-wheeler/ 삼륜차

cf. wheeler ((복합어로)) 의 바퀴가 달린 것

39) soar/ 급상승하다; (물가가) 폭등하다

40) overtake/ 앞지르다; 추월하다

41) the other way (around)/ 반대로, 거꾸로

댓글()