영어 뉴스 스크립트 : Japan Expresses ‘Remorse’ to China for WWII Aggression 일본, 2차 세계대전 당시 침략행위에 대해 중국에 유감표시

Japan Expresses ‘Remorse’ to China for WWII Aggression

Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi says he will meet with Chinese President Hu Jin-tao on Saturday.

Mr. Koizumi expressed deep remorse earlier Friday for his country’s World War II aggression.

The comments came in front of Asian and African leaders attending a summit in Indonesia.

China is expressing strong dissatisfaction after Japanese lawmakers visited a Tokyo shrine.

Yasukuni Shrine honors 2.5 million of Japan’s war dead, including some executed war criminals.

Japan’s war history has been the central issue in recent tensions between Japan and China.

 

일본, 2차 세계대전 당시 침략행위에 대해 중국에 유감표시

일본의 고이즈미 준이치로 총리는 토요일 후진타오 중국국가 주석을 만날 예정이라고 밝혔습니다.

앞서 고이즈미 총리는 2차 세계대전 당시 일본의 침략 행위에 대해 깊은 유감을 표명한 바 있습니다.

고이즈미 총리의 발언은 인도네시아에서 열린 아시아-아프리카 정상회의에 참석한 각국 정상들 앞에서 나온 것입니다.

중국은 일본 의회의원들이 도쿄 야스쿠니 신사를 참배한 이후 강한 불만을 표시하고 있습니다.

야스쿠니 신사는 처형당한 일본전범들을 포함하여 총 250만 명의 일본 전사자들을 기리기 위한 곳입니다.

일본의 전쟁역사는 최근 중-일 양국 사이의 갈등을 불러일으키는 주요 난제로 떠올랐습니다.

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------

The comments came/ [드 카멘()케임]. comments에서 ts발음이 합쳐져 []발음이 난다.

attending a summit/ [읏텐딩어 써밋]. attend는 두번째 음절에 강세가 있어 앞의 a~발음이 []로 약화된다.

strong dissatisfaction/ [뜨뤙 드쌔디스팩션]. st로 시작되는 단어들은 t발음이 []로 바뀌게 된다.

dissatisfaction에서 접두어 dis에는 강세가 없어 약화되는데

the satisfaction으로 잘못 들으면 뜻이 완전히 뒤바뀌므로 유의한다.

recent tensions/ [뤼썬-텐션].

두 단어 사이의 t가 연결되어 한번 밖에 들리지 않는 대신 단어 사이에 약간의 휴지기가 있다.

express remorse/ 후회하다, 자책하는마음을보이다

WWII aggression/ 2차세계대전 당시침략행위

comment/ 논평, 비평

summit/ 정상[수뇌] 회담

dissatisfaction/ 불만, 불평

lawmaker/ 입법부의원, 국회의원

shrine/ (성인?신등에게봉헌된) 제단, 사당, 신전

honor/ 에게서훈하다, 을기리다

executed/ 처형당한

war dead/ 전사자

war criminal/ 전범

tension/ 긴장관계[상태]

댓글()