영어 뉴스 스크립트 : Diana Krall: All for Jazz 다이애나 크롤의 재즈 인생

Diana Krall: All for Jazz

LORRAINE HAHN, Host: Hello and welcome to Talk Asia.

I’m Lorraine Hahn.

My guest today is Diana Krall, a singer whose soulful voice and musical interpretations have made her one of the bestselling jazz vocalists in history.

Born in Nanaimo, British Columbia, Diana was heavily influenced by her father’s love of music for the 1920s and 30s; she started music lessons, learning to play the piano at the age of four and never looked back.

Her ten year professional career has been full of awards, including several Grammy’s8 and Juno’s.

And now she’s turned songwriter with several original compositions in her latest album, The Girl In The Other Room.

Diana, thank you very much for speaking with us. Welcome to Hong Kong.

 

DIANA KRALL, Jazz Musician: Thank you.

Blossomed As a Songwriter

HAHN:

You, up until recently, have really been known as an interpreter of songs by other people.

And I just mentioned you’re now writing a lot of your own compositions. Why are you doing this?

KRALL:

I met the right collaborator.(HAHN: Being?) to write with, Elvis Costello.

(HAHN: Right, your husband.) Hm, my husband.

HAHN:

Was it, was it something that you always wanted to do but never really got a chance to do?

KRALL:

Yes, because I think that...

I look at interpreting the music of great American songwriters,

George and Ira Gershwin, Cole Porter, Sammy Cahn, Jimmy Van Heusen and you know,

like a character interpreting a great play.

So you have to believe in what you’re singing about,

but then you have the freedom to soar and play over the harmonies that these wonderful writers...

you know, songs like My Funny Valentine where if you listen to Miles Davis, or Chet Baker,

which is very, very different.

So I found it a very creative, highly creative outlet for me, and I didn’t really feel it was my time to write,

I didn’t want to start trying to rewrite Cole Porter or those great American standards that I was studying so hard.

So, that’s what Elvis and I weren’t trying to do that, we just started to write.

HAHN:

Right, now this latest album, The Girl In The Other Room,

you seem to have even blossomed more as a song writer.

This album in particular, had special meaning to you, correct?

KRALL:

Every album has special meaning to me.

This was more outwardly personal.

For me, The Look of Love was more of a preparation for me about loss

and songs like I Get Along Without You Very Well, I Remember You,

but this was more... very, very literally personal about my experiences

after my mother’s death in Departure Bay which is, this is the song that I sort of...

I keep close to my heart, I think the most from this album.

 

Collaboration With Elvis Costello

HAHN:

You mentioned earlier about your collaboration with your husband, Elvis Costello.

I wanted to ask you how he has influenced your approach to music. And I guess vice versa, too.

KRALL:

That’s a very good question because one of the things

I admire most about him is that you cannot categorize31 him.

He is working on his ballet, he’s working on rock and roll records.

He is incredibly open and knowledgeable about music

and just follows his muse wherever he wants to go.

I trust him and I think when you write with somebody you must trust their judgment.

I just admire him because he’s a great musician and he’s a great artist

and it’s hard for me to talk about because I’m kind of overwhelmed by the work that he’s done.

You’ve Stopped All Those Glam Poses

HAHN:

You have sold so many jazz albums in a fairly short span of time.

What do you think, what do you put this down to37, really?

I mean a lot of people have written about your looks,

you know, the fact that you’ve been well marketed, etc.

KRALL:

Yes, I’m very lucky to have a record company who put so much behind me.

People ask me, “Do you think the marketing and the album covers sells records?” Yes, of course.

HAHN:

I mean, you’ve stopped all those glam poses.

KRALL:

No, I haven’t. Wait until you see me tomorrow night.

(HAHN: Oh, ok!) Ha ha, I’m gonna be decked out, baby!(HAHN: OK. I take that back.)

No, I don’t want to be put into that either, well, say ‘No, I’m not doing that anymore.’

Somebody said ‘she doesn’t wear, you know, dresses anymore.’ ‘Uh... no.’

I just do what I feel is right for me at the time.

I do whatever I feel like doing and I fortunately have a record company

who has stood behind me in every step of the way creatively.

They’ve given me opportunities to do what I wanted to do creatively,

I make my own decisions about my album covers.

 

We Listened to a lot of Music

HAHN:

Diana, what kind of a child were you?

Were you somebody who always loved music, could play, outgoing?

KRALL:

I don’t know if I remember that far back.

Well, as you know growing up on Vancouver Island I was very lucky to be able to have the ocean

and the mountains nearby, so I was a skier and rode horses and was very, very,

and still I am, like I prefer to be in the outdoors.

But I was also very passionate about music and my dad collects 78 records so

we listened to a lot of music like Louis Armstrong,

Bix Beiderbecke and singers like Annette Hanshaw and Ruth Edding and Bing Crosby were singers

I was listening to as a kid.

And Fats Waller and Nat King Cole.

 

Because of That Indescribable Swing Feeling

HAHN:

Diana, why jazz? Why not pop? Why not R & B?

Why not, I don’t know, some other type of genre... Why jazz?

KRALL:

Because of that.

The indescribable swing feeling that you feel and when you listen to someone like Louis Armstrong

or Oscar Peterson or Ray Brown, that’s how I feel. I just feel good.

I just feel like I just want to be ‘in it.’

Or I listen to Carmen McRae sing or Ella Fitzgerald or you know,

people that I admire that I get a chance to work with, people that I work with, the band that I work with.

I’m sitting on this stage with my drummer Carine Rickens, my bass player that I’m working with,

Robert Hurst and great artist, Anthony Wilson playing guitar.

And, on the bench, sometimes I don’t play anything at all, I just listen.

HAHN:

You’re all very tight and you all exchange.

KRALL:

We talk all the time about everything, about the music, about anything we need to talk about.

It’s really open and it’s a great vibe, it’s a great place to be playing and that’s what you are doing.

You are playing when you are up there. It’s fun and it’s exciting and there’s lots of humor

and also it can be very moving, as well. We’re all telepathic with one another when we’re improvising.

You never know what’s going to happen. You have to take those risks in jazz music.

That’s why I love it so much because when you are, when it’s right there it’s like “Oh, my God.”

And it’s a, it’s a great experience to be playing this music.

And it kicks my butt every night, it’s challenging.

 

다이애나 크롤의 재즈 인생

로레인 한, 진행자:

안녕하세요. <토크 아시아> 시간입니다. 저는 로레인 한입니다.

오늘 초대 손님은 영혼을 울리는 목소리와 뛰어난 음악 해석으로 역사상 앨범을 가장 많이 팔아 치운

재즈 보컬리스트 중 한 명인 다이애나 크롤입니다.

(캐나다) 브리티시컬럼비아 주() 너나이모에서 태어난 다이애나는

1920년대와 30년대 음악을사랑한 아버지의 영향을 굉장히 많이 받았습니다.

그녀는 네 살 때 피아노 레슨을 비롯한 음악 레슨을 받기 시작했으며, 그 이후로 계속 정진했습니다.

재즈 음악가로 활동한 지난 10년 간 그녀의 삶은 그래미상과 주노상을 포함해 여러 수상 경력으로 가득합니다.

그리고 이제 송라이터로 변신한 그녀는

가장 최근 앨범 <The Girl In The Other Room>에 자작곡을 몇 곡 싣기도 했습니다.

다이애나, 이렇게 인터뷰에 응해 주셔서 정말 감사드립니다. 홍콩에 오신 걸 환영합니다.

다이애나 크롤, 재즈 뮤지션: 감사합니다.

 

송라이터로 빛을 발하다

:

최근까지만 해도 다이애나 씨는 다른 사람의 곡을 해석하는 능력이 뛰어난 것으로 잘 알려져 있었는데요.

지금은 방금 제가 말씀 드린 것처럼 본인 노래를 직접 많이 작곡하시잖아요.

왜 작곡을 하시나요?

크롤:

제게 딱 맞는 파트너를 만났거든요.

(: 누구를?) 함께 곡을 쓰는데, 바로 엘비스 코스텔로예요.

(: 그렇죠, 남편 분 되시죠?) , 제 남편이죠.

:

다이애나 씨한테 작곡은 늘 하고 싶었는데 실제로 할 기회를 잡지 못했던 일인가요?

크롤:

, 왜냐하면 조지와 아이라 거쉰 형제, 콜 포터, 새미 칸, 지미 반 휴센처럼

훌륭한 미국 송라이터들의 음악을 해석하는 건 위대한 극작품의 배역을 해석하는 것과 같다고 생각하거든요.

그러니까 자기가 부르는 곡에 대한 믿음을 가져야 돼요.

그러면 마음이 고양되어 훌륭한 작곡가들이 창조한 하모니를 자유롭게 해석할 수 있게 되죠.

My Funny Valentine 같은 노래를 마일스 데이비스나 쳇 베이커가 부른 것을 들어보면 느낌이 완전히 다르죠.

전 그것이 아주 창조적인, 더할 나위 없이 창조적인 표현 방법이라는 걸 깨달았고

아직은 제가 작곡을 시작할 때가 아니구나 하는 생각이 강하게 들었죠.

콜 포터나, 제가 그토록 열심히 연구하던 미국의 유명한 재즈 스탠더드 넘버들을 개작하는 식으로

작곡을 시작하고 싶지는 않았습니다.

그거야말로 엘비스와 제가 피하려고 했던 겁니다.

우리는 그저 곡을 쓰기 시작했을 뿐이에요.

:

지금 보시는 이 최근 앨범 <The Girl In The Other Room>에서 다이애나 씨는

송라이터로 훨씬 더 빛을 발하신 것 같은데요.

특히 이 앨범은 다이애나 씨한테 특별한 의미가 있죠, 맞나요?

크롤:

제겐 어느 앨범이나 다 특별한 의미가 있죠.

이번 앨범이 표면적으로는 좀더 개인적인 앨범이긴 했습니다.

The Look of Love는 오히려 상실에 대한 마음의 준비를 하는 곡이었죠.

I Get Along Without You Very Well이나 I Remember You 같은 곡들도요.

그렇지만 Departure Bay 같은 경우는

어머니가 돌아가시고 난 이후의 제 경험을 노래한, 말 그대로 아주아주 개인적인 곡이었습니다.

이 노래는 항상 제 가슴 속에 있죠. 이번 앨범에서 가장 애착 가는 곡이에요.

 

엘비스 코스텔로와의 공동 작업

:

아까 남편 분되시는 엘비스 코스텔로와의 공동 작업에 대해서 잠깐 말씀하셨는데요.

남편 분이 다이애나 씨의 음악적 접근 방법에 어떻게 영향을 끼쳤는지 알고 싶네요.

그리고 그 반대로는 어떤지도요.

크롤:

아주 좋은 질문이네요.

왜냐하면 제가 남편에게서 가장 높이 평가하는 부분 중 하나가 바로

그 사람을 어떤 범주에도 넣을 수 없다는 점이거든요.

그 사람은 발레 음악을 만들기도 하고 로큰롤 레코드 작업도 합니다.

남편은 음악에 대해서만큼은 믿을 수 없을 정도로 개방적이고 아는 것도 많아요.

그리고 가고 싶은 길이라면 어디든지 그저 그의 뮤즈가 이끄는 대로 따라갑니다.

전 제 남편을 믿고, 또 누군가와 함께 공동 작곡을 할 땐 그 파트너의 판단을 믿믿어야 한다고 생각해요.

남편은 정말 훌륭한 음악가이고 훌륭한 아티스트기 때문에 제가 존경하죠.

뭐라 말로 표현하기가 어렵네요.

왜냐하면 전 그러니까 남편이 해낸 일들에 압도돼 있는 상태라고 할 수 있거든요.

글래머러스한 포즈 취하는 걸 그만 두셨는데요

:

다이애나 씨는 상당히 짧은 기간에 정말 많은 재즈 앨범을 판매하셨는데요,

그 이유가 정말 무엇이라 생각하세요?

그러니까 많은 사람이 다이애나 씨의 외모라든지, 정말 마케팅을 잘했다 라든지, 그런 평들을 하거든요.

크롤:

, 저한테 후원을 아끼지 않는 레코드사를 만나 정말 운이 좋다고 생각해요.

사람들이 저한테 마케팅이나 앨범 재킷이 음반 판매에 도움이 되냐고 묻곤 해요. , 물론 도움이 되죠.

:

그렇지만 다이애나 씨는 그런 글래머러스한 포즈 취하는 걸 그만두셨잖아요.

크롤:

아뇨, 꼭 그렇진 않아요. 내일 밤 절 볼 때까지 기다리세요.(: , 알겠어요!)

꽃 단장하고 있을게요, 베이비.(: 좋아요, 제가 좀 전에 한 말 당장 취소하죠.)

사실 저 또한 그런 식으로 이미지가 고정되고 싶지 않아요.

아마도 전 아니오, 전 더 이상 그러고 싶지 않아요.”라고 말하겠죠.

누군가 다이애나는 더 이상 드레스를 입지 않아.”라고 말하는 경우도 있었어요.

그럼 전 , 이건 아닌데.”하죠. 전 그냥 그때그때 저한테 맞다고 생각하는 일을 할 뿐입니다.

제가 하고 싶다고 생각하는 걸 할 뿐이에요.

그리고 저한테 는 운 좋게도 제 뒤에서 모든 단계 단계에서 독창적으로 뒷받침해 주는 레코드사가 있죠.

회사는 제가 독창적으로 하고 싶은 일을 뭐든지 할 수 있는 기회를 주었고,

그래서 제 앨범 재킷도 제가 결정합니다.

 

음악을 정말 많이 들었다

:

다이애나 씨는 어렸을 때 어떤 아이였나요?

항상 음악을 좋아하고, 연주하고, 외향적인 아이였나요?

크롤:

제가 그렇게 아득한 옛날 일을 기억할 수 있을지 모르겠네요.

아시다시피 전 밴쿠버 섬에서 자랐는데요,

바다와 산이 바로 옆에 있어서 정말 행운아였다고 할 수 있죠. 그래서 스키도 타고 말도 탔고요,

지금도 마찬가지인데, 밖에 나가 있는 걸 아주 좋아했습니다.

그렇지만 음악에 대한 열정도 항상 가지고 있었어요.

제 아버지는 78장의 음반을 가지고 계셨는데요, 우리는 정말 많은 음악을 함께 들었죠.

어렸을 때 루이 암스트롱, 빅스 바이더백, 아넷 핸쇼, 루스 에딩, 빙 크로스비 같은

가수들의 노래를 많이 들었습니다. 또 팻츠 월러랑 냇 킹 콜도요.

뭔가 마음을 흔드는 바로 그 느낌 때문이죠

:

다이애나 씨, 왜 하필 재즈죠? 팝이나 R&B가 아니고요.

다른 음악 장르도 아니고 왜 재즈예요?

크롤:

바로 그거예요.

여러분도 느끼시는 것처럼 뭔가 마음을 흔드는 말로 형언할 수 없는 바로 그 느낌 때문이죠.

루이 암스트롱이나 오스카 피터슨, 또 레이 브라운 같은 사람들의 노래를 들으면 그런 느낌이 들어요.

기분이 좋아지죠.

저도 그런 재즈 음악 속에 그대로 빠져 있고 싶다는 느낌이 들죠.

카멘 맥래, 엘라 피츠제랄드, 또 함께 작업할 기회를 갖고 싶은 사람들이나

저와 같이 작업하고 있는 사람들, 저와 함께 일하는 밴드들의 연주를 들을 때도요.

여기 이 무대에 드러머 카린 릭켄스, 베이스 연주자 로버트 허스트,

그리고 훌륭한 아티스트로 기타를 치는 앤서니 윌슨도 함께 자리했는데요.

때때로 전 의자에 앉아서 아무것도 연주하지 않고 그냥 듣기만 해요.

:

서로 매우 친밀하고 뭐든 나누는 사이군요.

크롤:

우리는 항상 뭐든지 얘기합니다. 음악은 물론이고, 얘기를 나눌 필요가 있는 거면 뭐든지요.

정말 열려 있고, 분위기도 좋아요. 연주하기에 아주 좋은 환경이죠.

그게 바로 우리가 하는 거예요.

무대에 서면 아주 즐겁죠. 아주 재밌고 흥미롭습니다.

거기엔 유머가 가득하고요, 또 아주 감동적일 수도 있습니다.

즉흥 연주를 할 때면 우리 모두 서로 텔레파시가 통해요.

앞으로 연주를 어떻게 할지 전혀 알 수 없죠. 재즈 음악에는 이런 모험을 걸어야 합니다.

그거야말로 제가 재즈를 사랑하는 이유죠.

왜냐하면 제가 바로 그 자리에 있을 때면 , 하나님하는 감탄사가 연신 터져 나오거든요.

재즈를 연주하는 건 정말이지 좋은 경험이에요. 밤마다 정말 흥분이 되요. 아주 매력적이에요.

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------

1) soulful/ 넋이 담긴; 감동적인; 열정적인

2) interpretation/ (극-음악 따위의) 해석; 이해

cf. interpreter/ 해석자

3) bestselling/ 베스트셀러의

4) vocalist/ 보컬리스트, 가수(singer)

5) be heavily influenced/ 영향을 많이 받다

6) never look back/ 뒤돌아보지 않다, 정진하다

7) professional career/ 프로 경력

cf. professional/ 전문의; 직업()

8) Grammy/ (()) 그래미상:

National Academy of Recording Arts and Sciences(미국 레코딩 예술-과학 아카데미)가 매년 수여하는

음악계의 가장 권위있는 상

9) Juno/ 주노상: 캐나다 최고의 대중음악상

10) songwriter/ 송라이터, (대중음악) 작곡[작사]

11) original composition/ 자작곡, 원작곡

cf. composition/ {음악}작곡(); 음악 작품

12) up until recently/ 최근까지만 해도

13) collaborator/ 공동 제작자, 동업자

14) Elvis Costello/ 엘비스 코스텔로: 영국 리버풀 태생의 가수로 장르를 넘나들며 다양한 음악을 선보인다.

2003년 다이애나 크롤과 결혼했다.

15) George and Ira Gershwin/ 조지와 아이라 거쉰 형제:

미국의 대표적인 재즈 송라이터 콤비로 형 아이라는 작사를, 동생 조지는 작곡을 담당했다.

16) Cole Porter/ 콜 포터(1891~1964):

미국의 유명 작사가 겸 작곡가로 프랭크 시내트라나 사라 본 등

대부분의 스탠더드 팝 또는 재즈 가수들이 그의 곡을 많이 부른다.

17) Sammy Cahn/ 새미 칸: 1940년대 인기 작사가 겸 작곡가

18) Jimmy Van Heusen/ 지미 반 휴센(1913~1990): 미국의 작곡가

19) character/ (연극?영화 속의) 등장 인물, 배역

20) soar/ 날아오르다; 솟구치다

21) harmony/ {음악}화음, 화성

22) outlet/ (감정 따위의) 표현 수단, 배출구

23) standard/ {음악}스탠더드 넘버, 표준 연주 곡목

24) blossom/ ((비유적)) 열매를 맺다; 번영하다, 발전하다, 출세하여 이 되다

25) in particular/ 특히; 그 중에서도

26) outwardly/ 외견상, 겉보기에는

27) literally/ 문자 그대로

28) close to one’s heart/ (남에게) 소중한, 중요한 (near[nearest, next] to one’s heart)

29) approach/ 접근 (방법)

30) vice versa/ 거꾸로, 역으로, 반대로

31) categorize/ 을 범주에 넣다; 을 분류하다

32) incredibly/ 믿을 수 없을 만큼, 터무니없이

33) knowledgeable/ 지식이 있는, 박식한, 총명한

34) muse/ 시신(詩神), 시적 영감; {그리스 신화}뮤즈 신(): ?음악?무용 따위를 관장하는 9여신의 하나

35) overwhelm/ (정신적으로) 을 압도하다

cf. overwhelming/ 압도적인

36) a short span of time/ 단기간

cf. span/ 한 뼘

37) put A down to/ A의 탓으로 하다, 으로 돌아가다

38) record company/ 레코드[음반] 회사

39) put behind A/ (?노력 따위)A에 도움이 되게 쓰다

40) glam/ 글래머러스한; 매혹적인(glamorous)

41) deck out/ 꾸미다, 치장하다

42) stand behind/ 을 후원하다

43) outgoing/ 외향적인, 사교적인; 적극적인

44) far back/ 먼 옛날

45) be in the outdoors/ 야외에 나가다

46) passionate/ 열렬한, 정열적인, 열성적인

47) Annette Hanshaw/ 아넷 핸쇼(1910~1985):

미국의 재즈 가수로서 라디오 매체를 통해 대중의 사랑을 받은 최초의 가수들 중 한 명

48) Ruth Edding/ 루스 에딩: 미국의 재즈 가수

49) Bing Crosby/ 빙 크로스비(1904~1977): 미국의 재즈 가수 겸 작곡가로

즉흥적으로 노래하거나 스캣을 하지는 않았지만 1920년대에 폴 휘트먼의 밴드와 함께 유명한 곡들을 연주

50) (Thomas) “Fats” Waller/ (토마스) 팻츠 월러(1904~1943):

1920년대 미국의 전설적인 스트라이드(stride) 피아노의 대가이자 뛰어난 작곡가

51) indescribable/ 형언할 수 없는, 표현할 수 없는

52) swing/ 스윙: 1935~40년대 초까지( ‘스윙 시대’)두드러졌던 재즈 양식

또는 재즈 음악의독특한 동적-리듬적인 움직임

53) Oscar Peterson/ 오스카 피터슨:

몇 안 되는 현존 재즈계 거장으로 섬세하고 기품 있는 피아노 연주자로 평가받으며

피아노 트리오를 논하는데 있어 결코 빠질 수 없는 뮤지션이다.

54) Ray Brown/ 레이 브라운: 오스카 피터슨과 함께 오랜 동반자로 활동한 미국의 베이스 연주자

55) Carmen McRae/ 카멘 맥래: 미국의 재즈 가수

56) bass player/ 베이스 연주자

cf. bassist/ 베이시스트

57) tight/ (관계가) 친밀한, 밀접한; (사람 등이) 단결한

58) exchange/ 서로 교환하다, 나누다

59) vibe/[vaib] ((구어)) 분위기, 낌새, 인상, 느낌

60) moving/ 감동적인

61) telepathic/ 텔레파시의, 이심전심의

62) improvise/ (?곡 따위)를 즉석에서 연주하다[짓다]

63) take a risk in/ 에 모험을 걸다, 위험을 무릅쓰다

64) kick one’s butt/ 을 흥분시키다(excite)

65) challenging/ 해볼 만한; 도발적인; 매력적인

댓글()